中国古代文化小常识————什么是形而上学?

形而上学这个词是和制汉语,来自于日本学者对亚里士多德的作品metaphysics的翻译。

Meta这个词根不好翻译,汉语中没有对应的很好的词汇,一般翻译成元,这个词在很多专业术语中会遇到。往往有更基本,更本质的意思。

Metaphisics一般认为研究的问题是世界的本质,是一切事物存在的原因和本原。本体论,第一推动力的问题,世界的起源问题,意识的是否独立存在的问题都属于形而上学的问题。

这个词古代汉语中没有对应的词汇。事实上,很多学者认为中国古代无哲学,就是因为中国古代没有讨论形而上学的问题。

但是在有个思想和概念涉及到了这部分内容,那就是道家思想的道。

形而上这个词出自《易经》,“形而上者谓之道。形而下者谓之器。”所以呢,所谓形而上学,就相当于是对应了中文的道学。

这是日本学者在翻译metaphysics的选择。所谓和制汉语,其实就是日本学者发明的汉语词汇,又传入中国,成了现代汉语的一部分。

中国学者严复把metaphysics翻译成玄学,这个玄学不是我们现在理解的玄学。它出自老子的《道德经》:“玄之又玄,众妙之门”。这是对”道”的描述。

所以,按照严复的玄学的翻译,metaphysics对应的中文本质翻译还是道学。

从翻译的准确性来讲,玄学的翻译比形而上学的翻译更准确。因为《易经》的”道”和《道德经》中的“道”不是同一个概念。

“形而上者谓之道。形而下者谓之器”。这个道是事物表象之下的隐含的规律。

而《道德经》的“道”不是这个一般意义的道,老子解释说“吾不知其名,强字之曰道”。这个玄妙的东西,我也不知道它的名字,勉强称之为“道”。这个道的概念是是世界的起源,道生万物。它又是一切普通规律背后的世界本质的统一的规律。

所以呢,老子的道的概念比《易经》的道的内涵和形而上学的内容更契合。也就是严复的翻译更准确。

现在形而上学的问题已经由科学来回答,了解相关的科学知识再去读那些古代哲学,就不会把自己绕进那些复杂的,晦涩难懂的哲学概念里面去。科学的答案也许不是最正确的答案,但是是目前我们人类找到的最好的答案。

比如关于认知和意识的问题,虽然细节机制我们尚不清楚,但基本肯定本质上还是一些生化反应在起作用。